デファクト スタンダード
posted by nano on November 06, 2004 04:45
英語風に発音するならディファクトウみたいな感じになるのでしょうが、「事実上の標準」という意味のことばです。そのデファクトの対義語はなんだろうと思って辞書で調べて気付いたのですが
defact
このスペリングは間違いなんですね。事実が英語でfactだから、ついついこんなスペリングを想像してしまいました。正しくは
de facto
です。de factoはラテン語が英語になった時から変わらずのこり続けている語のようです。英語圏でもdefactを使ってる例が見られますが、普段使う辞書3つとヤフーの辞書には載ってなかったのでたぶんミススペルしたのでしょう。もちろんdefactはde facto standardとは言えないかと(*´_`)
defactで日本語ページを検索してみると400件近くありました。defactoだと約600件だったので、ミスの割合はかなり高いと思います。ちなみに、ウェブ全体で検索するとdefactが877件、defactoが1,270,000件でした
個人の日記とかならdefactでもまぁ意味は伝わるし、「しかたない」範囲のミスになると思うけど、用語解説や辞書のサイトでdefactを使ってるのはアウトかもしれません。中には、「defect standard」を誤用として「defact standard」が正しいんですよと書いてるものもありました。晒しとかはしませんがググればすぐ見つかります
(11.15.2004)
"de facto"でも検索してみました。日本語9,110件、web全体1,630,000件でした。
また、de facto対義語はde jure(デジュール・デジューレ・ディジュアリなど)になるそうです。